Du suchst schöne russische Geburtstagswünsche mit deutscher Übersetzung? Hier findest Du ein paar gängige Glückwünsche zum Geburtstag auf Russisch. Die Geburtstagsgrüße eignen sich sowohl für die Karte als auch für das Versenden via WhatsApp. Da bei einer Feier immer auch gesungen wird, findest Du hier außerdem die gängigsten russischen Geburtstagslieder.

Anführungszeichen

Поздравляю! [pasdrawláju] – Alles Gute

Kurze Geburtstagswünsche auf Russisch

  • Поздравляю от души! – Ich gratuliere von Herzen
  • Желаю счастья и успеха! – Ich wünsche Dir Glück und Erfolg!
  • Желаю здоровья, счастья и любви – Ich wünsche Dir Gesundheit, Glück und Liebe.
  • Поздравляю c днём рождения! – Alles Gute zum Geburtstag!
  • От всей души поздравляю тебя с днём рождения! – Ganz herzliche Glückwünsche zum Geburtstag!
  • жела́ю тебе́ всегда́ улыба́ться несмотря́ ни на что – Ich wünsche, dass Du immer lächelst, egal was passiert.
  • жела́ю, что́бы все мечты́ сбыва́лись – Ich wünsche, dass all Deine Träume wahr werden.

Tipp: Kurze Geburtstagswünsche auf Deutsch findest du im Beitrag Geburtstagswünsche kurz.

Russische Geburtstagswünsche

Поздравля́ю с днём рожде́ния! Жела́ю отме́нного здоро́вья, любви́ и ми́ра в семье́, большо́го сча́стья.
_____
[Pozdravlyáyu s dnom rozhdéniya! Zheláyu otménnogo zdoróv’ya, lyubví i míra v sem’yé, bol’shógo schást’ya.]
_____
Alles Gute zum Geburtstag! Ich wünsche Dir viel Gesundheit, Liebe und Frieden in der Familie, viel Glück.

Поздравляю c прошедшим днём рождения!
_____
[pasdrawláju ß praschédschym dnʲom raschdénja]
_____
Nachträglich alles Gute zum Geburtstag

жела́ю, что́бы тебе́ всегда́ свети́ло со́лнце и улыба́лась уда́ча.
_____
[zheláyu, chtóby tebé vsegdá svetílo sólntse i ulybálas‘ udácha]
_____
Ich wünsche mir, dass die Sonne immer für dich scheint und das Glück dir überallhin folgt.

Мы поздравля́ем тебя́ с днём рожде́ния и жела́ем всего́ са́мого наилу́чшего, а та́кже всего́, чего́ ты сама́ себе́ пожела́ешь.
_____
[My pozdravlyáem tebyá s dnom rozhdéniya i zheláem vsegó sámogo nailúchshego, a tákzhe vsegó, chegó ty samá sebé pozheláesh‘.]
_____
Wir gratulieren Dir zu Deinem Geburtstag und wünschen Dir alles Gute sowie alles, was Du Dir wünschst.

Исполнения всех желаний! С днем рождения!
_____
[Ispolneniya vsekh zhelaniy! S dnem rozhdeniya!]
_____
Mögen alle Deine Wünsche in die Erfüllung gehen! Glückwunsch zum Geburtstag!

С днём рожде́ния! Пусть все мечты́ сбыва́ются, а уда́ча всегда́ улыба́ется тебе́!
_____
[S dnom rozhdéniya! Pust‘ vse mechtý sbyváyutsya, a udácha vsegdá ulybáetsya tebé!]
_____
Alles Gute zum Geburtstag! Lass all deine Träume wahr werden und viel Glück folge uns überall hin (lit. – lächelt dich immer an)!

Пусть вечно весна в твоём сердце живёт, Пусть лучший цветок для тебя расцветёт!
_____
[Pust‘ vechno vesna v tvoyom serdtse zhivot, Pust‘ luchshiy tsvetok dlya tebya rastsvetot!]
_____
Möge der Frühling immer in Deinem Herzen leben, möge die beste Blume für Dich blühen!

Поздравляю с днём рождения! С опозданием, но от души!
_____
[pasdrawláju ß dnʲom raschdénja. ß apazdánijim no at duschý]
_____
Alles Gute zum Geburtstag! Mit Verspätung, aber von Herzen!

С днём рожде́ния! Уда́чи и сча́стья в ли́чной жи́зни!
_____
[S dnom rozhdéniya! Udáchi i schást’ya v líchnoy zhízni!]
_____
Alles Gute zum Geburtstag! Viel Glück und Freude in Deinem persönlichen Leben!

С днем рождения! Желаю тебе отличной полной сюрпризов жизни без проблем.
_____
[S dnem rozhdeniya! Zhelayu tebe otlichnoy polnoy syurprizov zhizni bez problem.]
_____
Ich wünsche Dir ein Leben ohne Probleme, das immer gut und voller Überraschungen ist.

Друг, ты принес много счастья в мою жизнь. Желаю тебе особенного праздника в этот особый день.
_____
[Drug, ty prines mnogo schast’ya v moyu zhizn‘. Zhelayu tebe osobennogo prazdnika v etot osobyy den‘.]
_____
Freund, du hast viel Glück in mein Leben gebracht. Ich wünsche dir einen ganz besonderen Urlaub an diesem besonderen Tag.

Лучший друг на свете заслуживает самые лучшие пожелания во всём мире. Поздравляю с Днем рождения.
_____
[Luchshiy drug na svete zasluzhivayet samyye luchshiye pozhelaniya vo vsom mire. Pozdravlyayu s Dnem rozhdeniya.]
_____
Der beste Freund / die beste Freundin der Welt verdient die besten Wünsche auf der ganzen Welt. Alles Gute zum Geburtstag.

Auch diese Geburtstagswünsche könnten dir gefallen.
Diese Geburtstagwünsche kannst du auf Russisch übersetzen:

Glückwünsche für Frauen / Freundinnen

Прошел год с нашего последнего разговора. Я помню твой день рождения, когда я смог поговорить с тобой. Я рад, что ты всегда помнишь о обо мне. Обнимаю и целую тебя в день рождения. Желаю хорошо повеселиться.
_____
[Proshel god s nashego poslednego razgovora. YA pomnyu tvoy den‘ rozhdeniya, kogda ya smog pogovorit‘ s toboy. YA rad, chto ty vsegda pomnish‘ o obo mne. Obnimayu i tseluyu tebya v den‘ rozhdeniya. Zhelayu khorosho poveselit’sya.]
_____
Seit unserem letzten Gespräch ist ein Jahr vergangen. Ich erinnere mich an deinen Geburtstag, als ich mit dir sprechen konnte. Ich bin froh, dass du dich immer an mich erinnerst. Ich umarme und küsse dich an deinem Geburtstag. Hab viel Spaß.

С днём рожде́ния, дорога́я! Жела́ю кре́пкого здоро́вья, уда́чи, благополу́чия, добра́, ра́дости, любви́, сча́стья, хоро́шего настрое́ния, улы́бок, я́рких впечатле́ний. Пусть тепло́ и ую́т всегда́ наполня́ют твой дом, пусть со́лнечный свет согрева́ет в любу́ю пого́ду, а жела́ния исполня́ются при одно́й мы́сли о них. Поздравля́ю с днём рожде́ния!
_____
[S dnom rozhdéniya, dorogáya! Zheláyu krépkogo zdoróv’ya, udáchi, blagopolúchiya, dobrá, rádosti, lyubví, schást’ya, khoróshego nastroyéniya, ulýbok, yárkikh vpechatléniy. Pust‘ tepló i uyút vsegdá napolnyáyut tvoy dom, pust‘ sólnechnyy svet sogreváet v lyubúyu pogódu, a zhelániya ispolnyáyutsya pri odnóy mýsli o nikh. Pozdravlyáyu s dnom rozhdéniya!]
_____
Alles Gute zum Geburtstag, mein Lieber / meine Liebe! Ich wünsche Dir gute Gesundheit, Glück, Wohlstand, Güte, Freude, Liebe, Glück, gute Laune, Lächeln, lebendige Eindrücke. Lasse Wärme und Komfort immer Dein Zuhause füllen, lass Dich bei jedem Wetter vom Sonnenlicht erwärmen und lassen Sie Deine nur durch einen Gedanken an sie erfüllen. Alles Gute zum Geburtstag!

Поздравля́ю с днём рожде́ния! Уда́чи тебе́ во всех начина́ниях, исполне́ния жела́ний, всегда́ све́тлого и хоро́шего настрое́ния, ве́ры в себя́ и продвиже́ния к свои́м це́лям. А ещё прекра́сного здоро́вья, бо́льше улы́бок и в пра́здники, и в бу́дни, и пусть ка́ждый день бу́дет напо́лнен сча́стьем и тепло́м.
_____
[Pozdravlyáyu s dnom rozhdéniya! Udáchi tebé vo vsekh nachinániyakh, ispolnéniya zhelániy, vsegdá svétlogo i khoróshego nastroyéniya, véry v sebyá i prodvizhéniya k svoím tsélyam. A yeshcho prekrásnogo zdoróv’ya, ból’she ulýbok i v prázdniki, i v búdni, i pust‘ kázhdyy den‘ búdet napólnen schást’yem i teplóm.]
_____
Alles Gute zum Geburtstag! Viel Glück bei all Deinen Bemühungen, Erfüllung von Wünschen, immer gute Laune, Vertrauen in sich selbst und Fortschritte bei der Erreichung Deiner Ziele. Auch gute Gesundheit, mehr Lächeln sowohl an Feiertagen als auch an Wochentagen, und lass Dir jeden Tag mit Glück und Wärme erfüllt sein.

Считай не свой возраст, а своих верных друзей, которые всегда будут с тобой в твой день рождения. Рядом они или нет, я уверен, что они любят тебя. Дорожи каждым мгновением, проведённым с ними, пока ты это можешь. С днем рождения!
_____
[Schitay ne svoy vozrast, a svoikh vernykh druzey, kotoryye vsegda budut s toboy v tvoy den‘ rozhdeniya. Ryadom oni ili net, ya uveren, chto oni lyubyat tebya. Dorozhi kazhdym mgnoveniyem, provedonnym s nimi, poka ty eto mozhesh‘. S dnem rozhdeniya!]
_____
Betrachte nicht Dein Alter, sondern Deine treuen Freunde, die an Deinem Geburtstag immer bei Dir sein werden. Ob sie in der Nähe sind oder nicht, ich bin sicher, sie lieben dich. Schätze jeden Moment, den Du mit ihnen verbringen, solange Du kannst. Alles Gute zum Geburtstag!

С Днем Рождения, сестренка. Ты помнишь, как мы раньше с тобой смеялись? И до сих пор ты улыбаешься именно так, как в те далёкие дни детства, вот за что я так люблю тебя, сестра.
_____
[S Dnem Rozhdeniya, sestrenka. Ty pomnish‘, kak my ran’she s toboy smeyalis‘? I do sikh por ty ulybayesh’sya imenno tak, kak v te dalokiye dni detstva, vot za chto ya tak lyublyu tebya, sestra.]
_____
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Schwester. Erinnerst du dich, wie wir zusammen gelacht haben? Und du lächelst immer noch so, wie du es in diesen fernen Tagen der Kindheit getan hast, deshalb liebe ich dich so sehr, Schwester.

Все все эти годы ты вела меня по жизни, и это было замечательно. Я очень благодарен тебе, мама. Желаю тебе самого счастливого Дня рождения.
_____
[Vse vse eti gody ty vela menya po zhizni, i eto bylo zamechatel’no. YA ochen‘ blagodaren tebe, mama. Zhelayu tebe samogo schastlivogo Dnya rozhdeniya.]
_____
In all den Jahren hast du mich durch das Leben geführt, und es war wunderbar. Ich bin dir sehr dankbar, Mama. Ich wünsche dir einen wirklich schönen Geburtstag.

Glückwünsche für Männer / Freunde

Давай встретим больше приключений вместе, больше увлекательных и захватывающих дел, больше впечатлений. С днем рождения!
_____
[Davay vstretim bol’she priklyucheniy vmeste, bol’she uvlekatel’nykh i zakhvatyvayushchikh del, bol’she vpechatleniy. S dnem rozhdeniya!]
_____
Treffen wir uns gemeinsam auf mehr Abenteuer, mehr Spaß und aufregende Dinge, mehr Erlebnisse. Alles Gute zum Geburtstag!

Спасибо тебе, мой дорогой друг, за то, что ты стал моим надежным спутником в этой обычной жизни. С Днем рождения.
_____
[Spasibo tebe, moy dorogoy drug, za to, chto ty stal moim nadezhnym sputnikom v etoy obychnoy zhizni. S Dnem rozhdeniya.]
_____
Danke, mein lieber Freund, dass du mein verlässlicher Begleiter in diesem gewöhnlichen Leben geworden bist. Alles Gute zum Geburtstag.

Если бы у меня была возможность выбирать своего лучшего друга, то я всегда выбрал бы тебя, потому что нуждаюсь в тебе больше, чем в ком-либо ещё. С Днем рождения.
_____
[Yesli by u menya byla vozmozhnost‘ vybirat‘ svoyego luchshego druga, to ya vsegda vybral by tebya, potomu chto nuzhdayus‘ v tebe bol’she, chem v kom-libo yeshcho. S Dnem rozhdeniya.]
_____
Wenn ich die Gelegenheit hätte, meinen besten Freund zu wählen, würde ich dich immer wählen, weil ich dich mehr brauche als alle anderen. Alles Gute zum Geburtstag.

Спасибо, что стал для меня верным компаньоном на виражах нашей ДРУЖБЫ. Я всегда чувствовал что как-будто отрываюсь от земли, когда мы проводили время вместе. С Днем рождения.
_____
[Spasibo, chto stal dlya menya vernym kompan’onom na virazhakh nashey DRUZHBY. YA vsegda chuvstvoval chto kak-budto otryvayus‘ ot zemli, kogda my provodili vremya vmeste. S Dnem rozhdeniya.]
_____
Vielen Dank, dass Du mir in den Kurven unserer FREUNDSCHAFT ein treuer Begleiter geworden bist. Ich hatte immer das Gefühl, vom Boden gehoben zu werden, wenn wir Zeit miteinander verbrachten. Alles Gute zum Geburtstag.

Брат, твоё присутствие в моей жизни сделало её более значимой. Я надеюсь, что ты и сам это знаешь. С Днем рождения, бро.
_____
[Brat, tvoyo prisutstviye v moyey zhizni sdelalo yeyo boleye znachimoy. YA nadeyus‘, chto ty i sam eto znayesh‘. S Dnem rozhdeniya, bro.]
_____
Bruder, deine Anwesenheit in meinem Leben hat es bedeutungsvoller gemacht. Ich hoffe du weißt das selbst. Alles Gute zum Geburtstag Bruder.

WhatsApp Geburtstagswünsche auf Russisch

Между друзьями всегда существует особая связь, и никто не сможет её разорвать. Желаю тебе счастливого Дня рождения.
_____
[Mezhdu druz’yami vsegda sushchestvuyet osobaya svyaz‘, i nikto ne smozhet yeyo razorvat‘. Zhelayu tebe schastlivogo Dnya rozhdeniya.]
_____
Es gibt immer eine besondere Bindung zwischen Freunden, und niemand kann sie brechen. Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag.

Я всегда буду помнить этот особый день. Спасибо за предоставленную возможность стать частью твоей удивительной жизни. С днем рождения!
_____
[YA vsegda budu pomnit‘ etot osobyy den‘. Spasibo za predostavlennuyu vozmozhnost‘ stat‘ chast’yu tvoyey udivitel’noy zhizni. S dnem rozhdeniya!]
_____
Ich werde mich immer an diesen besonderen Tag erinnern. Vielen Dank für die Chance, ein Teil Deines erstaunlichen Lebens zu sein. Alles Gute zum Geburtstag!

Как бы я хотел поздравить тебя лично, но я не могу быть там с тобой. Во всяком случае, я надеюсь, что тебе понравится мой подарок. Ждем тебя в ближайшее время. Наслаждайся! С днем рождения!
_____
[Kak by ya khotel pozdravit‘ tebya lichno, no ya ne mogu byt‘ tam s toboy. Vo vsyakom sluchaye, ya nadeyus‘, chto tebe ponravitsya moy podarok. Zhdem tebya v blizhaysheye vremya. Naslazhdaysya! S dnem rozhdeniya!]
_____
Ich würde Dir gerne persönlich gratulieren, aber ich kann nicht bei Dir sein. Wie auch immer, ich hoffe Du genießt mein Geschenk. Wir warten bald auf Dich. Genieße es! Alles Gute zum Geburtstag!

Идеальный день для почти идеального человека, которого я знаю. С днем рождения! Пусть Бог благословит тебя на крепкое здоровье и большие успехи. Встречай свою мечту!
_____
[Ideal’nyy den‘ dlya pochti ideal’nogo cheloveka, kotorogo ya znayu. S dnem rozhdeniya! Pust‘ Bog blagoslovit tebya na krepkoye zdorov’ye i bol’shiye uspekhi. Vstrechay svoyu mechtu!]
_____
Ein perfekter Tag für die fast perfekte Person, die ich kenne. Alles Gute zum Geburtstag! Möge Gott Dich für gute Gesundheit und großen Erfolg segnen. Triff Deinen Traum!

В целом мире я не смог бы найти лучшего друга, чем ты. Желаю тебе счастливого Дня рождения.
_____
[V tselom mire ya ne smog by nayti luchshego druga, chem ty. Zhelayu tebe schastlivogo Dnya rozhdeniya.]
_____
Auf der ganzen Welt konnte ich keinen besseren Freund finden als Dich. Wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag.

Nachträgliche russische Glückwünsche zum Geburtstag

Может быть немного поздно, но я все равно хочу поздравить тебя с днем рождения. Я надеюсь, что ты повеселился, и все твои желания сбудутся. Я скучаю по тебе. Надеюсь успеть пообщаться с тобой как в старые добрые времена. С днем рождения!
_____
[Mozhet byt‘ nemnogo pozdno, no ya vse ravno khochu pozdravit‘ tebya s dnem rozhdeniya. YA nadeyus‘, chto ty poveselilsya, i vse tvoi zhelaniya sbudutsya. YA skuchayu po tebe. Nadeyus‘ uspet‘ poobshchat’sya s toboy kak v staryye dobryye vremena. S dnem rozhdeniya!]
_____
Es mag etwas spät sein, aber ich möchte Dir trotzdem alles Gute zum Geburtstag wünschen. Ich hoffe Du hast Spaß und all deine Wünsche werden wahr. Ich vermisse Dich. Ich hoffe, Zeit zu haben, um mit Dir zu plaudern, wie in den guten alten Zeiten. Alles Gute zum Geburtstag!

Пожалуйста, простите меня за то, что не пожелал вам такого особенного дня. Желаю тебе счастливого запоздалого дня рождения.
_____
[Pozhaluysta, prostite menya za to, chto ne pozhelal vam takogo osobennogo dnya. Zhelayu tebe schastlivogo zapozdalogo dnya rozhdeniya.]
_____
Bitte verzeih mir, dass ich Dich an Deinem besonderen Tag nicht beglückwünscht habe. Ich wünsche Dir alles Gute nachträglich zum Geburtstag.

Своевременное поздравление с днем ​​рождения – это слишком мейнстрим. Итак, я решил немного опоздать. Надеюсь, у тебя был отличный день рождения!
_____
[Svoyevremennoye pozdravleniye s dnem ​​rozhdeniya – eto slishkom meynstrim. Itak, ya reshil nemnogo opozdat‘. Nadeyus‘, u tebya byl otlichnyy den‘ rozhdeniya!]
_____
Pünktlich alles Gute zum Geburtstag zu wünschen ist einfach zu Mainstream. Also beschloss ich, etwas spät zu sein. Ich hoffe du hattest einen tollen Geburtstag!

Besonderheiten russischer Geburtstagsgrüße

Russen feiern gerne – da ist auch der Geburtstag keine Ausnahme. Russische Glückwünsche zum Geburtstag spielen dabei eine besondere Rolle. In Russland wird normalerweise nämlich nicht einfach kurz und knapp „Alles Gute zum Geburtstag“ gewünscht.

Stattdessen steht während des Essens immer wieder ein anderer Gast auf und spricht einen Toast auf das Geburtstagskind. Dieser besondere Geburtstagsgruß kann z.B. die gemeinsame Verbindung oder auch besondere Erlebnisse hervorheben oder es sind einfach herzliche Glückwünsche.

Familie und Freunde sind in Russland sehr wichtig und diese Art Geburtstagssprüche zu überbringen machen den Geburtstag besonders persönlich und feierlich. Da es im oft hektischen Alltag nicht immer möglich ist, kannst Du die Geburtstagswünsche auch online, z.B. via WhatsApp versenden. Am besten Du schreibst dann noch ein paar persönliche Sätze dazu. Auch wenn diese dann vielleicht in einer anderen Sprache sind freut sich das Geburtstagskind sicher über den kurzen Geburtstagswunsch auf Russisch.

Besonderheiten russischer Geburtstagsgrüße

Ein bekanntes russisches Geburtstagslied ist folgendes: с Днем Рождения от Гены Крокодила. Es stammt aus einem sehr beliebten Zeichentrickfilm aus der Sowjetzeit namens Cheburaschka (Чебурашка). In einer Episode feiern sie jemandes Geburtstag und singen ein Lied dazu — dieses Lied wurde zum weitverbreitetsten Geburtstagsklassiker in Russland.

Ungefähre Übersetzung:

Seht, die Fußgänger hüpfen
ungeschickt durch die Pfützen,
wie ein Fluss sieht die Straße heut aus.
Und sie wundern sich alle,
denn ich singe und lache,
heute macht mir das Wetter nichts aus.

Und ich spiele Quetschkommode,
vor aller Augen sitz ich da,
aber leider ist Geburtstag
nur ein Mal im Jahr!

Da kommt plötzlich ein Zauber-
er im blauen Hubschrauber
und zeigt gratis den Leuten Kinó.
Er wünscht herzlichen Glückwunsch
zum Geburtstag und schenkt uns
allen 500 Eis „Eskimo”!

Und ich spiele die Gitarre,
[ /Violine /meine Bratsche ]
vor aller Augen sitz ich da,
aber leider ist Geburtstag
nur ein Mal im Jahr!

Werden Kindergeburtstage gefeiert, dann wird in Russland übrigens nicht „Happy Birthday“ gesungen, sondern meist ein Geburtstagslied vom Krokodil Gena (Песенка Крокодила Гены). Auch dieses Lied stammt aus der bekannten Fernsehsendung Cheburaschka (Чебурашка) und ist bei russischen Kindern sehr beliebt.